Engelska virkbeskrivningar på svenska


Visst är det frustrerande när man har hittat den där perfekta virkbeskrivningen men allt är på engelska? Vad sjutton betyder alla dessa förkortningar och förklaringar? Man fattar ju ingenting.

Idag tänkte jag hjälpa dig genom att gå igenom de vanligaste förkortningar som förekommer i en engelsk virkbeskrivning och översätta dem till svenska.

Brittisk eller Amerikansk engelska?

Det som är viktigt att tänka på är vilken typ av engelska beskrivningen är skriven på. För det skiljer sig nämligen mellan amerikansk och brittisk engelska. T.ex är en brittisk double crochet en fastmaska, men en amerikansk double crochet är en stolpe.

Hur sjutton vet man vilken beskrivning man läser?

  • Om du har hämtat den från internet, titta runt på sidan. Vem är det som håller i den? Läs About-sidan om det finns någon.
  • Vilken typ av virknål ska man använda? I början av beskrivningen finns det oftast beskrivet material och då brukar det stå storlek på virknålen. Är det en amerikansk beskrivning brukar det stå US före storleken.
  • Hitta ledtrådar i själva beskrivningen. Är det en amerikansk kan det t.ex stå ”*sc in next ch, skip next 3 …” I en brittisk beskrivning står det t.ex. ”miss 1dc”

Tabell med översättningar

Observera att man på svenska skriver ”virka 5 lm” men på engelska skriver ”ch 5” just när det gäller luftmaskor.

Var detta till hjälp? Lämna gärna en kommentar nedan.

Lämna en kommentar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *